奶哥最新干货
救命仙丹良药
此等精品长文
一定要读到最后啊
规划篇在我看来,翻译就是需要实践,所谓的熟能生巧(Practicemakesperfect)。所以对于考生的建议是:把历年(.6-.12)真题都过一遍(除.6外其他考试都有三套试卷,所以总共有16套题目),最好全做,至少练习10套。
建议考生可以练习以下篇章。
四级:
(1)年12月第三套(开头:“你要茶还是咖啡?”)
(2)年6月第一套(开头:为了促进教育公平)
(3)年6月第二套(开头:中国应该进一步发展核能)
(4)年12月第一套(开头:中国的互联网社区是全世界)
(5)年12月第二套(开头:大熊猫是一种温顺的动物)
(6)年6月第一套(开头:中国是世界上最古老的文明之一)
(7)年6月第二套(开头:据报道,今年中国快递服务)
(8)年6月第三套(开头:在西方人心目中)
(9)年12第一套(开头:云南省的丽江古镇)
(10)年12第二套(开头:今年在长沙举行了)
六级:
(1)年12月第一套(开头:“丝绸之路:闻名于世”)
(2)年12月第三套(开头:中国园林是经过三千多年)
(3)年6月第二套(开头:中文热词通常反映社会)
(4)年6月第三套(开头:北京计划未来三年投资)
(5)年12月第一套(开头:自从年启动改革以来)
(6)年12月第三套(开头:反应在艺术和文学中的)
(7)年6月第一套(开头:汉朝是中国历史上最重要)
(8)年6月第一套(开头:年是中国城市化)
(9)年12第一套(开头:在帮助国际社会于年)
(10)年12第二套(开头:最近,中国政府决定)
练习方法:
第一步:自己翻译,掐时间,30分钟完成;
第二步:反复琢磨,修改刚才的版本,大概花费15分钟;
第三步:研究参考答案(不同书籍及网站会给出不同的版本),分析这些答案的优劣,然后选择一种自己最容易接受的,抄在自己的答案下面,并对照自己的答案,分析自己的问题。
真题推荐“星火”系列:全真试题与命题预测。黑色那套。
还有一点必须说明,正如同巧妇难为无米之炊,如果词汇量较小的同学肯定需要有一定的词汇量,而且最好是主动词汇,即不仅会读会听,而且会写会用。
方法篇翻译的方法
第一步:调整结构。
抓住中文句子的主干部分(一般为主谓宾成分注:主系表也包括在内),分析修饰成分(一般为定状补)。
举例:剪纸(是)艺术形式之一。
主干:剪纸是艺术形式之一;
修饰成分:中国最为流行的传统民间。
第二步:对应翻译。
比如,前句主干:Papercuttingisoneoftheartforms/arts
加上修饰成分:PapercuttingisoneofthemostpopulartraditionalfolkartsinChina.
或者:PapercuttingisoneoftheChina’smostpopulartraditionalfolkartsinChina.
注:翻译非常灵活,对于一个句子有很多种解读方法,但是都是合理的答案。
技巧篇如果你要得到翻译部分的及格分,首先得了解一个问题。
翻译部分如何评分?
很多同学以为翻译部分是采点给分,即错误多少就扣相应分数。其实翻译更多如同作文,评卷时给出的是印象分。印象即对考生的译文有个总体的评判。比如按照0-15分打分,阅卷人先把试卷定位在一个分数区间(2,3-5,6-8,9-11,12-14,14),再具体给出评判。
所以笔者建议:
1.把中文调整成英文的结构,抓住主干,理清枝叶。
比如:反应在艺术和文学中的乡村生活理想是中国文明的重要特征(年6月四级题目)。
对于这句话的翻译首先应该抓住主干。
(反应在艺术和文学中的)乡村生活理想是中国文明的重要特征。
那么:Theidealrurallifestyle(reflectedintheartandliterature)isagreatcharacteristicinChinesecivilization.
尝试下:巧妇难为无米之炊。
巧妇(难)为(无米之)炊
直译:Evenagoodhousewifecannotmakemealwithoutrice.
地道的翻译:Evenagoodhousewifecannotmakebrickswithoutstraw.
注:有点和写作一样需要提醒,千万不要范太低级的语法错误,否则翻译得再好也会降到低分区。
2.翻译不一定要苛求字词,先把整个句子的结构搭好,至少让人觉得你译文可以基本表达原文的内容。
比如:为了促进教育公平,中国已经投入亿元,用于改善农村地区教育设施和加强中西部地区农村义务教育(年6月四级题目)。
该句子先学会搭结构:
Inorderto______,Chinahasinvested36billionyuanto_______and__________.
如果你不会写义务教育,甚至教育设施也不了解,但是至少你的结构搭出来了,那你就勉为其难地瞎编或者不写你并不会的部分。
以下是一个学生的译文:
Inordertoimprovetheequalityofeducation,Chinainvested36billionyuantoimprovethecountryeducationequipmentandimprovetheeducationincenterandwestareas.
我们发现尽管这不是一个很赞的译文,但是基本翻译出了原文的大致意思,根据印象一般判为中等。
参考译文:
Inordertopromotetheequalityineducation,Chinahasinvested36billionyuantoimprovetheeducationfacilitiesinruralareasandenhancetherural白癜风治疗时间和过程白癜风治疗时间和过程